邢成义提示您:看后求收藏(八一中文网www.izwdu.com),接着再看更方便。
熊立雄抱着胳膊笑:“你们这都跟吃的杠上了?我来个雅的——‘Books lie, whisper old stories low.’(书卷卧,轻吟旧故事)”
王店长听得直点头,忽然也来了兴致,指着墙上的时钟说:“Time flies, marks the busy days.”(时光逝,刻下忙碌日)
这话一出,徐涛立刻接:“Friends stay, warm the lonely nights.”(友人伴,温暖孤寂夜)他说完往邢成义肩上一拍,“成义,你刚来那会儿总一个人吃饭,现在咱们算不算‘friends stay’?”
邢成义望着桌上还冒着热气的菊花茶,杯沿结着层薄薄的水汽,忽然笑了,用不太流利的英语慢慢说:“Hearts meet, taste the simple joys.”(心意遇,品味寻常乐)
王店长端起茶杯,对着众人举了举:“不管是中文还是英文,对的都是眼前景、身边人。这最后一句,该罚徐涛多吃两颗葡萄——谁让他带歪了画风,却对得最暖心呢?”
徐涛嘿嘿笑着抓起一串葡萄,汁水顺着指缝往下滴,陈露正用手机把这些中英混搭的对子记下来,嘴里念叨着“sun对glow,tea对soup”,暖黄的灯光里,连空气都浸着点新鲜的欢喜。
徐涛嚼着葡萄,忽然瞥见墙角堆着的拖把和扫帚,眼睛一转又出了句:“Mops stand, wait for the dawn clean.”(拖把立,静候黎明扫)
这话带着点干活的实在劲儿,陈露立刻接招,指着刚擦干净的玻璃窗:“Windows shine, greet the moon bright.”(窗明亮,迎接皓月辉)她特意把“moon”说得圆滚滚的,像含着颗糖。
熊立雄正翻着手机里存的诗集,抬头看见墙上的日历,慢悠悠道:“Pages turn, count the seasons pass.”(书页翻,数着四季过)
邢成义想起下午在后厨剥的莲子,雪白的果仁滚在竹筛里,便轻声对:“Seeds lie, hold the spring’s last kiss.”(莲子卧,藏着春余吻)